
预设行业库清单:
工业机械:含 “齿轮箱(gearbox)、扭矩(torque)、轴承(bearing)” 等 2000 + 专业术语,适配欧盟 CE 认证、美国 FDA 工业标准表述;
医疗设备:覆盖 “临床数据(clinical data)、FDA 认证(FDA certification)、无菌操作(aseptic procedure)” 等 1500 + 合规术语,符合全球医疗监管表述规范;
跨境电商:包含 “海外仓(overseas warehouse)、批量采购(bulk purchase)、清关(customs clearance)” 等 1000 + 高频术语,适配多区域电商平台表述习惯;
案例支撑:某工业机械企业直接启用预设术语库后,产品详情页术语翻译准确率从 65% 提升至 99%,德国客户技术咨询中 “术语误解” 问题减少 70%。
上传能力:支持 Excel/CSV 格式批量导入(含 “中文术语、目标语言翻译、术语说明” 字段),单次可上传 1000 + 术语;支持手动添加(输入中文术语后,系统推荐行业常用翻译,企业可修改确认);
术语规则设置:可配置 “强制匹配”(AI 翻译时优先使用企业自定义术语,不替换为通用译法)、“术语注释”(翻译结果中显示术语说明,如 “XXX 品牌齿轮箱:企业专属定制型号”);
实操优势:某跨境电商上传 “自有品牌‘WayliGear’及定制术语后,AI 翻译时 100% 精准匹配,无一次错译,品牌一致性提升 90%。
同步能力:添加 “中文 - 英语” 术语后,系统自动匹配其他语言的标准译法(如 “齿轮箱 - gearbox” 同步为德语 “Getriebe”、日语 “ギヤボックス”),企业可手动调整小语种译法;
合规适配:针对欧盟多语言市场,术语同步时自动适配当地行业表述(如 “CE 认证” 在德语版同步为 “CE-Zertifizierung”,符合德国工业规范);
数据支撑:某医疗设备企业同步 100 个核心术语至 8 种语言后,多语种术语统一率达 98%,欧盟客户文档理解效率提升 60%。
数据支撑:某阀门企业启用术语库后,产品手册术语准确率从 70% 提升至 99%,海外客户合作意向反馈率从 35% 提升至 65%;
场景适配:针对 “技术参数表” 翻译,术语库确保 “压力等级(pressure class)、材质标准(material standard)” 等关键术语表述符合行业规范,某齿轮箱企业技术文档通过欧盟客户审核的时间从 15 天缩短至 3 天。
效率对比:
无术语库:5000 字产品文档翻译后,需 2 名专业人员耗时 1 天校对术语,错误率约 8%;
有术语库:同文档翻译后,仅需 30 分钟抽查,错误率<1%(系统自动校验术语);
案例:某跨境电商用术语库后,多语言内容生产效率提升 70%,每月节省 2 名翻译人员成本,且未出现因术语错误导致的订单纠纷。
合规案例:欧盟 REACH 法规要求工业产品术语表述需符合统一标准,某化工企业用术语库后,产品说明术语合规率从 60% 提升至 100%,顺利通过欧盟合规审计;
风险规避:某医疗设备企业通过术语库确保 “无菌产品(sterile product)” 翻译无偏差,避免因表述不当被美国 FDA 要求整改,节省整改成本与时间。
核心操作路径:
进入 “多语言管理→AI 翻译→术语库设置”,选择 “预设行业库”;
勾选对应行业(如 “工业机械”“医疗设备”),点击 “启用”,系统自动将该行业术语库接入 AI 翻译;
配置术语优先级:选择 “预设术语优先”(AI 翻译时优先使用预设术语,不采用通用译法),某工业企业启用后,产品页术语翻译准确率立即提升 35%;
效果验证:启用后可在 “翻译测试” 模块输入术语(如 “扭矩”),查看 AI 翻译结果是否匹配预设译法(“torque”),确保配置生效。
核心操作路径:
进入 “术语库设置→自定义术语”,点击 “上传术语”,下载系统提供的 “术语模板”(含 “中文术语、英文翻译、术语说明、适用场景” 字段);
填写模板:按企业需求录入术语(如 “中文:Wayli 定制齿轮箱,英文:Wayli Custom Gearbox,说明:企业专属定制型号”);
上传并生效:上传模板后,系统自动校验格式(如 “英文翻译是否符合语法”),无错误则点击 “生效”,10 分钟内接入 AI 翻译;
手动添加(可选):针对少量术语,直接输入 “中文术语”,系统推荐行业常用翻译,企业可修改后保存(如 “中文:海外仓备货,系统推荐:overseas warehouse stock,企业修改为:overseas warehouse preparation”);
实操效果:某跨境电商上传 200 个自定义术语后,AI 翻译品牌名、定制产品术语准确率达 100%,无一次错译,品牌辨识度提升 80%。
核心操作路径:
进入 “术语库设置→多语言同步”,选择需同步的术语(支持 “全选” 或 “按行业筛选”);
勾选目标语言(如 “德语、日语、法语”),系统自动匹配各语言标准译法,显示 “推荐译法”(如 “齿轮箱 - gearbox” 推荐德语 “Getriebe”);
手动调整小语种译法(可选):针对特殊语种(如阿拉伯语),可修改推荐译法为当地常用表述,某中东跨境电商调整后,阿拉伯语客户术语理解率提升 70%;
生效同步:点击 “同步生效”,系统将术语同步至对应语言版本的 AI 翻译,后续翻译时自动调用;
管理优势:在 “术语库管理” 页面可实时查看各语言术语同步状态(如 “德语:已同步,日语:待同步”),到期可设置 “自动更新”(如行业术语更新时,系统提示同步)。
核心需求:1 周内提升 AI 翻译专业度,避免术语错误,控制操作成本;
策略建议:
优先启用 “所属行业预设库”(如工业企业启用 “工业机械库”,电商企业启用 “跨境电商库”),无需上传自定义术语,1 分钟完成配置;
聚焦核心术语:在预设库中筛选 “高频术语”(如产品核心参数术语),设置 “强制匹配”,确保关键内容翻译准确,某初创 3C 企业通过该策略,核心术语准确率提升 40%;
每周抽查翻译结果(如产品标题、技术参数),确认术语无偏差,初期不盲目上传大量自定义术语,减少管理成本;
优势:以零成本快速提升翻译专业度,避免因术语错误导致的客户误解,支撑初期出海业务。
核心需求:3 个月内完成 “自定义术语上传 + 多语言同步”,适配多区域市场,提升专业沟通效率;
策略建议:
分批次上传自定义术语:先上传 “品牌名、核心产品术语”(如 “WayliGear 齿轮箱”),再补充 “技术参数、合规术语”(如 “CE 认证表述”),某阀门企业分 2 批上传后,术语管理更清晰;
多语言同步重点市场:针对欧盟(德语、法语)、东南亚(日语、印尼语)等核心市场,同步术语并优化小语种译法,某医疗设备企业同步后,欧盟客户技术文档理解效率提升 60%;
对接产品系统:将术语库与产品上新同步(新品术语上传后,自动同步至 AI 翻译,确保新品内容翻译准确),某跨境电商通过同步,新品上线翻译时间从 1 天缩短至 2 小时;
优势:自定义术语适配企业专属需求,多语言同步覆盖核心市场,提升跨区域沟通专业度,支撑业务扩张。
核心需求:6 个月内实现 “多品牌术语隔离 + 行业专属库定制 + 系统联动”,支撑全球化运营;
策略建议:
多品牌术语隔离:为不同子品牌(如 “Wayli 工业”“Wayli 医疗”)建立独立术语库,子品牌管理员仅能管理所属品牌术语,避免混淆,某集团企业通过隔离,术语管理效率提升 80%;
定制行业专属库:针对细分领域(如 “工业机器人”“体外诊断设备”),联合技术部门定制专属术语库(含行业最新标准术语),某工业机器人企业定制后,术语专业度达行业领先水平;
对接 CRM/ERP 系统:术语库更新后自动同步至 CRM(如客户咨询中术语表述统一)、ERP(如产品说明书术语与系统一致),某集团企业通过联动,跨部门术语统一率达 99%;
优势:定制化术语体系适配多品牌全球化运营,系统联动提升效率,确保全业务链术语专业统一。
行业深度定制术语库:如高端工业机械企业需 “按国际标准定制术语库”(如 ISO 5199 工业齿轮箱术语、ANSI B16.5 管道术语),确保翻译符合全球最高标准;医疗设备企业需 “按区域监管定制术语库”(如欧盟 MDR 法规术语、美国 FDA 医疗器械术语);
多系统深度联动:如多品牌集团需 “术语库与 PLM(产品生命周期管理)系统联动”(PLM 中产品术语更新后,自动同步至网站 AI 翻译术语库,无需人工操作);跨境电商需 “术语库与海外仓系统联动”(海外仓操作术语翻译与系统表述一致);
合规审计术语库:如欧盟上市企业需 “术语库变更审计”(记录术语添加、修改、删除日志,含操作人、时间、原因,供欧盟监管机构审计);中东企业需 “宗教合规术语过滤”(自动屏蔽术语库中宗教敏感表述,适配当地文化)。
行业深度定制术语库:
多系统深度联动定制:
开发 “术语库 - PLM 系统对接接口”,某多品牌集团实现:
数据同步:PLM 系统中新增产品术语(如 “新型伺服电机”)后,自动推送至网站国际版术语库,10 分钟内完成 AI 翻译接入;
一致性校验:PLM 与术语库术语不一致时,系统自动预警(如 “PLM 中为‘伺服马达’,术语库中为‘伺服电机’”),确保全链路术语统一;
合规审计术语库定制:
需求深度调研:“定制顾问 + 行业专家 + 技术顾问” 组成专项小组,深入企业业务场景(如工业标准术语体系、医疗合规要求),梳理 “术语库痛点 + 定制需求”,输出可视化方案(如术语库架构图、系统联动流程图);
定制开发与测试:技术团队采用原生代码开发专属术语模块,集成至网站国际版架构(确保兼容性),每周输出进度报告(如 “ISO 标准术语库演示”“PLM 联动测试视频”);开发完成后,在目标市场(如欧盟、中东)测试术语翻译准确性、合规性;
交付与培训:提供 “定制术语库操作手册”(如 “如何更新 ISO 标准术语”“如何导出合规审计报告”),对企业技术、运营团队进行 1 对 1 培训;定制模块与网站国际版原生功能兼容,后续享受 7*24 小时售后(如术语库更新、系统接口升级)。
全链路术语工具:原生支持预设行业库、自定义上传、多语言同步、合规审计,覆盖术语管理全需求,无需第三方工具;
技术能力加持:AI 术语匹配采用 “语义理解 + 行业规则” 双引擎,避免 “机械匹配” 导致的错误(如 “‘压力’在工业中译为‘pressure’,在医疗中译为‘stress’”);支持术语版本管理(历史版本可回溯、恢复);
零技术适配:可视化操作界面、模板化上传、实时效果预览,非技术人员也能完成专业术语库配置。
需求诊断与方案规划:顾问结合企业行业(如工业、医疗)、目标市场(如欧盟、中东)、多语言覆盖范围,推荐 “术语库类型(预设 / 自定义)+ 同步策略”,如医疗企业建议优先定制 “区域合规术语库”;
实操培训:提供 “术语库配置视频教程”(如 “预设库启用步骤”“多语言同步操作”),指导运营人员掌握核心操作;
案例参考:分享同行业成功案例(如 “某工业企业定制术语库后,欧盟订单增长 50%”“某医疗企业用术语库通过 FDA 审核”),提供可复用的术语策略。
7*24 小时技术支持:术语库出现 “同步异常、翻译不匹配” 等问题,技术团队 10 分钟内响应,2 小时内解决;
定期术语更新:每季度推送 “行业术语更新包”(如工业标准术语、合规术语更新),企业可一键同步至术语库,某工业企业通过更新,术语专业度始终保持行业领先;
免费功能升级:随着 AI 翻译技术迭代、行业术语体系更新,免费升级术语库功能(如支持更多小语种术语同步、新增行业预设库),确保长期适配业务需求。
上海羽薇电子商务有限公司凭借对 “外贸行业特性 + AI 翻译技术” 的深度理解,以 “网站国际版 AI 翻译术语库 + 定制服务 + 全周期支撑”,帮助企业避开 “术语混乱、客户误解、合规风险” 的误区,让多语言内容成为 “展示专业实力、赢得海外客户信任” 的助力,最终实现 “全球市场渗透 + 外贸业务增长” 的良性循环。